신아사 / 한국연구재단 / 音譯의 漢化, 漢語의 表音化: 18-20세기 서양 선교사가 편찬한 중국어 성경의 인명 음역어 연구 / 2026 인문사회학술연구교수(A유형) / 190,000 / 60개월

신아사 / 한국연구재단 / 音譯의 漢化, 漢語의 表音化: 18-20세기 서양 선교사가 편찬한 중국어 성경의 인명 음역어 연구 / 2026 인문사회학술연구교수(A유형) / 190,000 / 60개월

접수과제정보
접수번호2026008821
연구요약문
연구목표
(한글 2000자 이내)
중국어 음운사의 연구 대상은 중국어와 외국어 간의 대음(對音), 반절(反切)과 같은 고대 주음법(注音法), 운서(韻書)⋅운도(韻圖), 시(詩)⋅사(詞)⋅곡(曲) 등의 용운(用韻) 자료를 주로 꼽으며, 현대 중국어 방언, 한국⋅일본⋅베트남 한자음 자료 등도 포함한다. 중국어 음운사의 관점에서 볼 때, 중국어는 크게 두 차례의 외래 요소에 의해 큰 변혁을 겪었다. 하나는 불교의 유입이고 다른 하나는 기독교의 전래이다. 불교 불경의 번역 과정에서 인도 음성학의 영향을 받아 운도가 발전하게 되었고, 기독교 성경의 번역 과정에서 서양 음소문자의 영향을 받아 한어병음방안(漢語拼音方案)이 제정되었다. 이러한 배경에서, 본 연구는 근현대 시기 중국에서 활동하던 서양 선교사에 의해 간행된 중국어 성경 번역본에 나타난 음역어 고찰을 목적으로 한다. 연구 대상 및 범위는 18세기부터 20세기 중반까지 중국어 관화 및 방언 신약성경에 나타난 인명 음역어이다. 세부 목표는 선행 연구 검토, 데이터베이스 구축, 음운 대응 관계 분석, 음역어의 어휘⋅음운⋅한자와 번역본⋅번역자⋅사역지 간의 대응 및 영향 관계 고찰, 한어병음방안 제정에 끼친 영향 탐색 총 5가지이다. 본 연구를 통해 언어 접촉의 관점에서 동서양 언어문화를 비교함으로써 언어 보편성과 개별성의 일면을 규명할 수 있으리라 기대한다.
기대효과
(한글 2000자 이내)
첫째, 근현대 시기 중국어 성경 번역본의 음역어 관련 자료를 제공한다. 성경에는 인명이 많이 등장하며, 표준어와 방언별 중국어 성경 번역본이 다양하다. 중국어 성경 번역본과 음역어를 한자본 여부, 문어체 여부, 관화 및 방언, 서양 선교사와 동역자, 활동지역, 시기, 출판사, 원어, 음절 수, 음운 대응 관계, 음역자 등으로 세분하여 목록화함으로써 관련 연구 분야의 연구자들이 활용할 수 있는 기초 자료 제공 측면에서 기대 효과가 크다. 둘째, 데이터베이스 구축으로 객관적이고 과학적인 분석과 학술적인 교류 측면에서 강점이 있다. 번역본과 음역어 관련해 상세한 정보를 데이터베이스로 구축함으로써 음운, 어휘, 한자, 인물, 지역, 방언 등 다각도의 분석 통계가 가능하다. DocuSky(國立臺灣大學), Wuyudian(北京大學) 등에서 제공하는 분석과 시각화 등의 툴(tool)을 활용함으로써 체계적이고 일목요연한 결과를 도출하여 객관성, 엄밀성, 활용성을 제고하며, 온라인과 오프라인에서 상호 교류가 가능하다. 셋째, 중국어 음운사 연구의 대상과 범위의 확장이다. 기존의 연구 대상은 대음(對音), 고대 주음법(注音法), 운서(韻書), 운도(韻圖), 용운(用韻) 등과 관련된 연구의 비중이 높았다. 본 연구는 서양인이 서양 언어학적 지식으로 중국어 표준어와 방언을 해석한 성경 인명 음역어를 고찰한다는 점에서 의의가 있다. 연구 결과 또한 중국어 음운사 연구에 이바지하는 바가 있을 것으로 기대한다. 넷째, 한어병음방안(漢語拼音方案)에 끼친 영향 관계 규명이다. 동서양 간의 언어 접촉의 관점에서 근현대 시기 서양 선교사의 음역어가 가교의 역할을 담당하며 한어병음방안의 자모(字母), 성모(聲母), 운모(韻母), 성조(聲調) 등 음운체계에 끼친 유기적인 연관성을 폭넓게 고찰하며 해석하고 규명한다. 다섯째, 교육적 기대 효과 측면이다. 중국어 음운사 강의 혹은 대중 특강에서 불경 음역어와 대응하여 성경 음역어 관련 연구 결과를 소개할 수 있고, 중국의 문자와 언어를 서양인의 언어학적 관점에서 소화하여 중국 한자와 서양 음소문자 간의 연결고리 역할인 음역어를 교수하며, 학문 후속세대를 양성할 수 있다. 아울러 세계화의 추세에 발맞춰 중국 진출을 고려할 때 기업명, 상품명, 학교명, 기관명 등 중국어 명명[naming]에도 기여할 수 있다. 여섯째, 학술 교류 및 사회적 기여도 측면이다. 중국어사, 번역학, 문헌학, 명명학 등 연구의 외연 확대가 가능하다. 국내 및 국제 학회 발표, 학술 논문 게재, 학술서 출판, 특강을 통해 연구 결과를 확산시킬 계획이며, 중국뿐만 아니라 동아시아와 서양 연구자 및 연구 기관과 소통, 협업을 기대할 수 있다.
중간결과물: 근현대 시기 중국어 신약성경 인명 음역어 데이터베이스
연구요약
(한글 2000자 이내)
본 연구는 중국어 음운사에서 동서 언어 접촉을 연구하는 자료로서 중국어 성경 인명 음역어가 가지는 의의를 고찰한다. 연구 대상 및 범위는 18세기부터 20세기 중반까지 중국어 관화 및 방언 신약성경에 나타난 인명 음역어이다. 문헌 고찰, 디지털화 번역본 확보, 음역어 정보 추출, 데이터베이스 구축, 통계⋅분석⋅고찰, 통계표⋅지리분포도⋅관계도 등 시각화와 해석, 유기적인 영향 관계 규명 순서로 진행한다. 다섯 가지 세부 목표에 따른 연구 내용과 방법은 다음과 같다. 첫째, 문헌 고찰을 통해 선행 연구를 검토하고, 음역어 관련 정보를 번역본, 선교사, 방언, 지역별로 정리하고 분류한다. 둘째, 아카이브, 도서관, 연구기관 등에서 디지털화 데이터를 수집(차후 종이본 수집, 정리 예정), 음역어 정보 추출, 메타데이터(metadata)와 스키마(schema) 설계, 음역어 관련 정보 입력 등의 순서로 데이터베이스를 구축하여 정량적 분석과 정성적 분석의 토대를 마련한다. 중국어 번역본은 한자본과 로마자본으로 구분하고, 한자본은 문어체[深文理], 쉬운 문어체[淺文理], 각종 관화(官話) 및 우어[吳語], 민어[閩語], 간어[贛語], 하카어[客家語], 웨어[粵語] 등으로 세분하고, 개신교 성경을 위주로 하되 천주교 성경 등도 포함한다. 셋째, 내부분석법, 차용언어학 및 대조언어학적 관점에서 음운 대응 관계와 원칙 및 특징을 과학적이고 객관적으로 분석한 후 DocuSky(國立臺灣大學)와 Wuyudian(北京大學) 등에서 제공하는 툴(tool)을 활용해 재분석한다. 넷째, 문헌 자료 검토, 음운⋅어휘⋅한자 대응 및 영황 관계 분석, 서양 선교사와 중국인 동역자의 배경 고찰 등을 통해 음역어와 번역자(人)⋅활동지역(地) 간의 유기적인 연관성을 규명하며, 아울러 중국어사, 번역학, 문헌학, 명명학 등 다양한 관점에서 심도 있게 조명한다. 다섯째, 한어병음방안의 자모(字母), 부호, 성모(聲母)⋅운모(韻母)⋅성조(聲調) 등 음운체계, 주요 쟁점을 중심으로 근현대 시기 서양 선교사의 음역이 끼친 영향을 규명한다. 1단계에서는 선행 연구 검토, 디지털화 번역본 확보 및 분류, 메타데이터와 스키마 설계, 샘플 음역어 100개 입력, 음운⋅어휘⋅한자 등 다각도의 분석과 해석 작업을 진행한다. 2단계에서는 종이본 번역본에서 음역어 정보 추출, 음역어 입력 및 데이터베이스 구축 완료, 통계⋅분석⋅시각화, 고찰과 해석, 관련성 및 영향 관계 규명 작업을 진행한다. 국내외 저명 학술지에 논문 10편 게재, 국내외 학술대회 6회 발표, 온라인 강의 제작, 소속 연구소와 협력하고 관련 학회에 참가하여 연구 성과 확산을 위해 적극적으로 노력하고자 한다.
키워드(Keyword)
(한글 250자 이내)
중국어, 음운사, 언어접촉, 서양 선교사, 성경, 번역본, 한자본, 로마자본, 음역, 관화, 방언, 데이터베이스, 디지털인문학
키워드
(영어 500자 이내)
Chinese language, historical phonology, language contact, Western missionaries, the Bible, translations(translated versions), Chinese-character editions, Romanized editions, transliteration, Mandarin, Chinese dialects, database, digital humanities
닫기

댓글 남기기